Thử bênh cô Chu Ngọc Thanh 1 tí

 

Hà Hiển

Tui không phải là nhà phê bình văn học hay thơ ca nên không dám có ý kiến ý cò gì nhiều về bài thơ được thủ tướng khen đang làm dậy sóng cộng đồng mạng của cô giáo Chu Ngọc Thanh mà chỉ quan tâm đến chi tiết được đề cập trong một bài viết về bài thơ này mới đăng trên BBC như sau:

“… Nhà thơ Hồng Minh thì bình luận với BBC News Tiếng Việt: “Bài thơ được thủ tướng khen tặng có hiệu ứng mạnh, thực hiện sứ mệnh quảng bá của thơ ca là điều tích cực. Tuy nhiên, cần lưu ý vấn đề thông tin sai sự thật: – Đọc tiếp >

“Đảng trở thành dân tộc” – Marx nói sai hay dịch sai lời Marx?

 

Hà Hiển

Cái tít “Đảng tự mình ngày càng xứng đáng trở thành dân tộc” trong một bài viết của nhà báo Nhị Lê đang bị cộng đồng mạng “ném đá” và chê là “tối nghĩa”.

Trước ý kiến trên của dư luận, trong một bài trả lời phỏng vấn của trang VTC, ông Nhị Lê đã giải thích rằng tít bài mà ông đặt xuất phát từ một câu trong tác phẩm “Tuyên ngôn của Đảng Cộng sản” đã được NXB Sự Thật dịch sang tiếng Việt là “Giai cấp vô sản mỗi nước trước hết phải giành lấy chính quyền, phải tự vươn lên thành giai cấp dân tộc, phải tự mình trở thành dân tộc”..

Trong một bài viết phản biện lại nhà báo Nhị Lê, tác giả Nguyên Tống đã tìm ra trong Bản Tuyên ngôn Cộng sản bằng tiếng Anh của cụ Marx đoạn mà ông Nhị Lê nói là có câu “đảng phải trở thành dân tộc” như sau:

“Since the proletariat must first of all acquire political supremacy, must rise to be the leading class of the nation, must constitute itself the nation, it is so far, itself national, though not in the bourgeois sense of the word” – Đọc tiếp >