VnExpress lấy tin từ báo nước ngoài không ghi rõ nguồn và tên tác giả.

Hà Hiển

(HH- Sau khi đăng bài viết dưới đây khoảng một tiếng đồng hồ, người viết truy cập lại bài trên VnExpress thì thấy đã có thêm mấy chữ “theo NBC News” phía sau dòng chữ “Vũ Hà” ở cuối bài viết.  Như thế cũng là chưa đủ vì lẽ ra phải ghi thêm tên tác giả và đằng trước chữ “Vũ Hà” phải ghi thêm là “Người dịch” hoặc “Người sưu tầm” hoặc “Tổng hợp bởi”. Dù sao thì việc chỉnh sửa có tính đối phó này của VnExpress – không biết có phải do tiếp thu ý kiến nêu trong bài viết dưới đây không – cũng tốt hơn là lúc ban đầu

Và không chỉ có bài này, nếu xét vấn đề này một cách thực sự nghiêm túc và cầu thị  chứ không phải chỉ để đối phó với ý kiến độc giả thì VnExpress cũng nên soát xét lại toàn bộ các bài dịch từ báo chí nước ngoài khác, trước mắt là loạt bài về vụ xả súng ở Mỹ, để khắc phục khiếm khuyết tương tự (ví dụ như Ở ĐÂY   – hy vọng sau vài giờ nữa lại có sự chỉnh sửa thích hợp – và còn nhiều bài khác nữa) mà người viết bài này thấy không cần phải nhắc thêm.

Và nhân đây, cũng xin nói thêm rằng vấn đề này không chỉ  VnExpress, mà rất nhiều tờ báo mạng khác của Việt Nam đang mắc phải. Và có vẻ như họ coi điều này là rất bình thường, của Tây thì cứ xài vô tư (?),  mà quên rằng họ đang vi phạm những chuẩn mực cần thiết mà một người làm báo cần phải có)

———————————

Trên VnExpress vừa có bài “Giây phút đối đầu kẻ xả súng ở Washinton” , cuối bài báo có chữ Vũ Hà.

Nếu ghi như vậy, không ai có thể hiểu khác rằng Vũ Hà chính là tác giả bài báo, thậm chí có thể là người đã tiến hành phỏng vấn trực tiếp các nhân chứng của vụ thảm sát được đề cập trong bài báo.

– Đọc tiếp>